JIuzhaigou Valleys

Discover the most beautiful National Park in China: Jiuzhaigou and Huanglong, in the most beautiful time of the year in China.

In addition to the stunning landscapes that it offers, Jiuzhaigou and Huanglong also provide unique insights into the rich culture of Tibet. The boundaries of ‘Historical Tibet’, as it is often referred to, include the northern part of Yunnan, all of Qinghai (or “Amdo”), Gansu (a part of the Silk Road) and part of Northern Sichuan (where these two parks are located). Here you will be able to witness turquoise and emerald green lakes, hike atop mountain summits, walk through the vivid changing leaves of Jiuzhaigou National Park, and trek to the fairy-tale-like Yellow Dragon Temple in Huanglong. This package truly allows you and your loved ones to be immersed in the wonders of nature, in one of the  most awe-inspiring regions of China. 

随季节变换,探索中国最美丽的国家公园——九寨沟和黄龙。

除了得天独厚令人称奇的地理形状,九寨沟和黄龙还拥有藏族灿烂文化的独特看点,“藏族历史”的边界区,一般是指云南北部、青海(或者安多)、甘肃(部分丝绸之路)以及川北的部分地区(包含九寨沟和黄龙)。在这里,您可以看到碧绿如翡翠一般的湖水,可以徒步至高山之巅,可以步行穿越生机勃勃、变幻莫测的九寨沟丛林,也可以徒步跋涉神话般的黄龙寺,这些自然奇观群足以让您和亲朋好友沉浸于中国最令人惊叹、令人激动的地方,流连忘返。

HuangLong National Park
HuangLong National Park
Rhinoceros Lake
Rhinoceros Lake
Rhinoceros Lake in the winter
Rhinoceros Lake in the winter
Shenxian Chi pool
Shenxian Chi pool
Waterfall in Jiuzhaigou
Waterfall in Jiuzhaigou

Day 1 - Shanghai/Chengdu/Huanglong, Jiuzhaigou, Arrival in Jiuzhaigou

After arrival at Huanglong airport, you will be welcome by our local guide, who will then help assist you on your hotel transfer. (This transfer will take about 90 minutes to reach).

3天2夜的九寨沟之旅

第一天:上海——成都——黄龙——九寨沟 到达九寨沟

到达黄龙机场后,当地的导游负责接待,他们将帮助您换乘酒店巴士(大约需要90分钟到达目的地)。

Day 2 - Jiuzhaigou (Altitude: 2000m) (B)

This entire day will be concentrated around your visit to the Jiuzhaigou national park, which means “the valley of nine villages”, referring to the Tibetan villages that reside in the park.

Jiuzhaigou is known for its lakes in which tree trunks bathe in the vivid turquoise, navy blue, or emerald green waters, depending on the season. While the temperatures are more clement between April and October, the autumn spectacle of golden and red leaves on the trees is too breathe-taking to miss. The same could be said for the winter that follows, with its mesmerizing crystalized pinecones, crisp air, and the snow-covered mountains that take over this landscape.

You will be able to take a ride on one of the new “eco-busses” that will freely whisk you around the park all day. You will also be able to see the famous Shuzheng Lakes, Tiger Lake, and Rhinoceros Lake, as well as several small waterfalls.

第二天:九寨沟旅游(含早餐  海拔:2000m)

这一天,您将集中游览九寨沟国家公园。顾名思义,九寨沟是指九个村庄的峡谷,主要指位于景区内的藏民村庄。

九寨沟以独特的湖泊群名扬天下,树木沐浴在充满灵性的要么碧绿,要么深蓝,要么如翡翠般的湖水里,随着季节千变万化。4月到10月期间,天气比较温暖,非常适合旅游,秋天令人叹为观止的金黄色、红色的枝叶也不容错过,冬天的九寨沟同样独具魅力,迷人的松果,清爽的天空,白雪皑皑的大山形成了一个美不胜收的冬日奇观。

From here, you will head to the southern leg of the park by bus. Located here are the Five Colour Pond, named for the abundance of colors in the pond, and the Long Lake with its backdrop of snow-topped mountains.

Finally, you will head to the southwestern area of the park. Here, you will visit the Nuorilang waterfalls, Pearl Shoal and Five Flower Lake, which many consider to be themost beautiful part of the park. 

You will also have the opportunity to visit The Primeval Forest, which features the majestic Ganzigongai that stands an amazing 4500m, and is the highest mountain in the park. After you are finished, you will then return to the hotel, where you will have the option to get a relaxing foot massage, based on the techniques of reflexology.

您可以骑马环绕公园驰骋,将欣赏到大名鼎鼎的树正湖群、老虎海、犀牛海以及几个喷珠泄玉的小瀑布;您可以乘车到达公园南部,欣赏闻名遐迩的五彩池,五彩池因池塘颜色丰富多彩而命名,这个狭长的湖泊的两侧是白雪覆盖、层峦叠嶂的群山,与湖水相得益彰。最后,您将到达公园的西南部,将看到雄伟壮观的诺日朗瀑布,神奇的珍珠滩,人间仙境五花湖,这里被很多人认为是九寨沟最美丽的地方。您也可以去探索壮观迷人的甘孜公盖原始森林,这里是九寨沟的最高峰,海拔达到惊人的4500米。

一天的旅途劳累后,返回宾馆,您可以采用足反射疗法进行脚部按摩放松。

Day 3 - Jiuzhaigou/Huanglong (Altitude 3200 - 3700m)

After breakfast, you will take a 3-hour journey to Huanglong National Park. On the way to the park you will pass through various Tibetan villages, giving you insight into the daily lives of the people in this beautiful region.

Once at the park, you will hike though a pine forest. On the hike, you will see a series of  incredible turquoise, yellow, and emerald green limestone ponds. After about a 2-hour trek, or on an optional cable-car ride, you will then make it to the visually stunning mountain summit.

As you continue to hike, you will make it to the fairy-tale-like Yellow Dragon Temple (built during the Ming Dynasty and combining both Buddhist and Taoist idols). After admiring this, you will take a transfer to Huanglong airport and fly to your next destination. 

第三天:九寨沟——黄龙(海拔:3200——3700m)

吃过早餐,经过大约3个小时的车程到达黄龙国家公园,途中,您会经过千姿百态的藏民村庄,了解到这些美丽的山村里,藏民们的日常生活和民族风情。

到达黄龙公园后,您将徒步穿越一片松树林,在这段旅程里,您将看到一系列难以置信的天蓝色、黄色和翡翠绿的石灰岩池塘。经过大约两个小时的跋涉(也可以乘坐缆车),您就可以抵达气势磅礴的山巅。

继续跋涉,就可以抵达传说中的黄龙寺(建于明朝,综合了佛教和道教),欣赏过黄龙寺,您将乘车去黄龙机场,飞向下一个目的地。

Jiuzhaigo Valley
Jiuzhaigou Valley
Rhinoceros Lake
Rhinoceros Lake
Dujiangyan irrigation project
Dujiangyan irrigation project
Samantabhadra Mount Emei
Samantabhadra Mount Emei
Mount Emei
Mount Emei

Day 1: Chengdu arrival         (-)

Welcome by your local guide and transfer to the hotel.

7天6夜——九寨沟和成都

第一天:抵达成都

由当地的导游负责接待,送到宾馆入住。夜宿成都。

Night in Chengdu

Day 2: Chengdu – Jiuzhaigou / Huanglong (altitude 3200 - 3700m)    (B)

第二天:成都——九寨沟、黄龙(海拔:3200——3700m,含早餐)

Arrival at Huanglong airport. Welcome by your local guide and transfer to the hotel.

Journey to the Huanglong National Park, which literally means “Yellow Dragon” (it should take around 3 hours to reach, depending on traffic). You will pass through various typical Tibetan villages en route and providing the weather is good you can take in the magnificent landscape of mountains bathing in seas of clouds. 

The main area of the park is an ascent though a pine forest passing by incredibly beautiful turquoise, yellow and emerald green limestone ponds (there are nearly 700 in the park in total). There are several viewing platforms located along the route of the walk, all made of wooden logs. It should take around two hours to reach the summit, and the same again to come back down.
Your hard work will be rewarded when you arrive in the somewhat unreal, fantastical setting of the Yellow Dragon Temple (built during the Ming Dynasty and combining both Buddhist and Taoist idols) and get to see the Five Colour Lake overlooked by the Xuebao peak (5800m). 

飞抵黄龙机场后,当地导游负责接待,并把您送到宾馆登记入住。

黄龙国家公园,顾名思义与“黄龙”有关,根据交通状况,抵达这里需要经过大约3个小时的车程,途中,您会经过风情万种的藏民村庄。如果天气良好,您将欣赏到雄壮的山景沐浴在云海时的瑰丽与曼妙。

公园的主要区域是一片上坡的松林,松林两旁是一系列难以置信的天蓝色、黄色和翡翠绿的石灰岩池塘,总计大约有700个。行走的途中,有好多木制观景台,精巧别致。经过大约两个小时的跋涉,抵达山巅。欣赏过一番美景后,原路下山。

当您抵达若即若离、精妙绝伦的黄龙寺(建于明朝,综合了佛教和道教),您会觉得所有的努力都物有所值,当您抵达海拔5800m的雪宝顶,就可以远眺五光十色、绿树环绕的五彩湖,所有美景尽收眼底,美不胜数。

夜宿九寨樊云庄园。

Night at Fan Yun Hotel

Day 3: Jiuzhaigou     (B)

The entire day will be consecrated to the visit of the Jiuzhaigou national park, which means “the valley of nine villages”, all of which are Tibetan. 

Part of UNESCO’s World Heritage Project, Jiuzhaigou is known for its lakes in which tree trunks bathe, seemingly preferring to uproot and soak in their heavenly waters, as if hypnotised by the pallet of colour changing from turquoise to navy blue to emerald green… While the temperatures are more clement between April and October, the autumn spectacle of golden and red leaves on the trees is exceptional. The winter that follows seems like a fairy tale as pine cones turn to crystal and the snow takes on the intense blue of the lakes.
When the sky is cloudless the backdrop of the eternally snowy mountains completes this natural artwork.

The site is an example of an increasingly popular vision for eco-tourism in China, and the park authorities have undertaken the important project of raising awareness of this. An effective network of “eco-busses” freely whisks guests around the park and provides a good option to walking. The running order of the visit has been refined to make best use of your day, but it can be changed completely if you so wish.

The main places of interest in the park are arranged in the shape of an upside-down Y. Each leg of the Y represents a valley, and our departure point will be from the most northern point. You will go down to the centre of the Y (on foot or by bus) to see the Shuzheng Lakes, Tiger Lake and Rhinoceros Lake, as well as several small waterfalls.
From the centre we will head to the southern leg (this time we will go by bus as the distance is a little long for walking if we wish to cover all the major sites in one day). Located here are the Five Colour Pond, undoubtedly offering the most intense colours of the site, and the Long Lake with its backdrop of snow-topped mountains.
The final part, therefore, is to the south-western leg of the Y to visit the Nuorilang waterfalls, Pearl Shoal and Five Flower Lake, which many consider to be the most beautiful part of the park.

If time permits you will visit The Primeval Forest, dominated by the majestic Ganzigongai, which at 4500m is the highest mountain in the park. Return to the hotel.

Night at Fan Yun Hotel

第三天:九寨沟(含早餐)

这一天,您将集中游览九寨沟国家公园,顾名思义,九寨沟是指九个村庄的峡谷,所有村庄都是藏民村庄。

作为联合国教科文组织世界遗产项目的一部分,九寨沟以形态各异的湖泊群驰名中外,树干在沐浴在圣洁的水里,似乎根本就没有根,又好像已经被充满灵性的要么碧绿,要么深蓝,要么如翡翠般的湖水催眠,尽享其中。4月到10月期间,天气比较温暖,非常适合旅游;秋天令人叹为观止的金黄色、红色的枝叶也不容错过;冬天更像是神话一样悄然而至,迷人的松果像水晶一般挂在枝头,白雪轻轻覆盖着透绿的湖面,身处此景,不羡天堂。如果是晴天,亘古不变的雪山将成为这幅大自然艺术巨作的背景,装点着这里的一切。

在中国,生态旅游已经越来越受到青睐,景区的管理者们也深深地意识到了这一点,一个行之有效的“环保车”网络工程,可以代替步行,轻松地带您游遍公园的每个角落。管理者们不断改善游客的行程,只为了让您的旅行更加高效。当然,行程可以按照您的意愿进行调整。

景区的主要景点都在错综的山沟里,如果用字母“Y”表示,“Y”的每一个分枝都表示一条山沟,我们的旅行将从北端开始,您将乘车或者步行抵达“Y”的中心部,去欣赏赫赫有名的树正湖群、老虎海、犀牛海以及几个喷珠泄玉的小瀑布。

从中心出发,向公园南部进发,这段路程比较远,如果您想在一天内欣赏所有的主要景点,推荐乘车。在五彩池驻足,毫无疑问,五彩池的色彩极具震撼力,这个狭长的湖泊在两侧白雪皑皑的群山衬托下,更显娇艳。最后,您将到达公园的西南部,将看到雄伟壮观的诺日朗瀑布,神奇的珍珠滩,人间仙境五花湖,许多人认为,这是是九寨沟最美丽的地方。如果时间允许,您还可以探索壮观的甘孜公盖原始森林,这里是九寨沟的最高峰,海拔达到惊人的4500m。

之后返回宾馆,夜宿九寨樊云庄园。

Day 4: Jiuzhaigou - Chengdu   (B)

Half day at leisure

Fly back to Chengdu 

Night in Chengdu

第四天:九寨沟——成都(含早餐)

半天的自由休闲活动,然后飞回成都,夜宿成都。

Day 5: Chengdu (B)

Dujiangyan, is an irrigation infrastructure built in 256 BC during the Warring States period of China by the State of Qin. It is located in the Min River in Sichuan, China, near the capital Chengdu. It is still in use today to irrigate over 5,300 square kilometres of land in the region. The Dujiangyan along with the Zhengguo Canal in Shaanxi and the Lingqu Canal in Guangxi are known as “The three great hydraulic engineering projects of the Qin dynasty”.

After the system was finished, no more floods occurred. The irrigation made Sichuan the most productive agricultural place in China. On the east side of Dujiangyan, people built a shrine in remembrance of Li Bing.Li Bing’s construction is also credited with giving the people of the region a laid-back attitude to life; by eliminating disaster and ensuring a regular and bountiful harvest, it has left them with plenty of free time.

第五天:成都(含早餐)

都江堰:坐落在中国四川成都附近的岷江上,是战国时期秦国在公元前256年修建的一项古老的水利工程,有两千多年历史,但即使到了今天,都江堰依然发挥着极其重要的作用,灌溉面积达到5300平方公里。都江堰与陕西的郑国渠、广西的灵渠并称为“秦朝三大水利工程”。都江堰建成以后,这里再未遭受洪水之灾,这项水利工程让四川成为当时中国农业最发达的地方。在都江堰的东边,人们修建了“二王庙”以纪念李冰父子。

李冰父子的工程改变了当地人民的生活,也形成了当地人民惯于悠闲的生活态度,因为消除了自然灾害,年年丰收,当地的人们有更多的时间去休闲和娱乐。

现在的都江堰已经成为主要的的旅游景点,因为“无坝引水”的特性,都江堰依然受到来自世界各地科学家的青睐,不像别的大坝修一座巨大的墙阻挡住水的流动,都江堰仍然让江水流动自如。而现代大坝因为每个大坝和水平面的落差,基本都阻挡了鱼类的顺利通过。2000年,都江堰被联合国教科文组织列入“世界文化遗产名录”。

Today, Dujiangyan has become a major tourist attraction. It is also admired by scientists from around the world, because of one feature. Unlike contemporary dams where the water is blocked with a huge wall, Dujiangyan still lets water go through naturally. Modern dams do not let fish go through very well, since each dam is a wall and the water levels are different. In 2000, Dujiangyan became a UNESCO World Heritage Site.

See face change Sichuan Opera
China has an abundance of 1,300 local operas. Sichuan opera is one of the China1s oldest local operas and is popular in Sichuan province and some regions of Yunnan and Guizhou provinces. It is the most significant and most interesting opera form from Southwestern China. As a stage entertain-ment, it conveys the idea of time and space to the audience through performances. the opera is characterized by its unique solo singing, refined acting, rich percussion and irresistibly funny come-dians. Sichuan opera also displays its unique skills: the changing faces, spitting fire, and rolling light. Numerous Sichuan opera troupes are active throughout the province, both in the countryside and in the cities. The troupes in Chengdu are rate artistically top level.

the face changing, or "bianlian" in Chinese, is an important intangible cultural heritage in China. only a few masters have grasped this skill. they know how to change Sichuan opera masks in magically quick succession. As they flourish their arms and twist their heads, their painted masks change again and again and again.

Face changing got its start 300 years ago. At the beginning opera masters changed the color of their face during performances by blowing into a bowl of red, black or gold powder. the powder would adhere to their oiled skin quickly. In another method ,actors would smear their faces with colored paste concealed in the palms of their hands.

By the 1920s,opera masters began using layers of masks made of oiled paper or dried pig bladder. the masters could peel one after another in the blink of an eye.At present the masters use the full face,painted silk mask. they can be worn in layers, as much as two-dozen thick,and be pulled off one by one.

Night in Chengdu

川剧的变脸

中国拥有1300多种地方戏曲,川剧是最古老的戏曲之一,在四川省以及云南、贵州的部分地区非常盛行,它是来自中国西南部的最有价值、最有趣味的戏曲。作为一种舞台娱乐形式,川剧通过表演把时间和空间的概念传递给观众,川剧以独特的唱腔、炉火垂青的表演、丰富的乐器伴奏、无法抵挡的幽默等特点,意味隽永,引人入胜。此外,川剧也会表演他们的独门绝技,如变脸、喷火、顶灯等。大量的川剧剧团在四川的城市和农村巡回演出,在艺术造诣上,成都的剧团出类拔萃。

在中国,变脸被认为是非常重要的非物质文化遗产,只有少数的艺术家能够掌握这门艺术,他们能够像魔术师一样快速地改变脸谱面具。当他们挥舞手臂、转动脑袋,他们那些涂彩的脸谱面具就会不断地改变、改变、改变。

变脸艺术开始于300年前。最初的时候,艺术家们在表演的时候,通过吹碗里的红色、黑色、或者金色的粉末改变他们脸的颜色,那些粉末很容易粘在他们涂了油的脸上,另一种方法,演员们将藏在手心里的色膏涂在脸上。

到20世纪20年代,川剧大师们开始使用一层一层的由油纸或者晒干的猪膀胱制成的脸谱面具,他们能够在眨眼之间,一层层地将面具剥掉。现在,大师们使用由丝绸制成的全脸脸谱,这些脸谱一层层的贴好,能够达到12层,然后被表演者一层层地剥掉。

夜宿成都。

Day 6: Chengdu    (B)

Departure for Leshan, located around 200 km/125 miles away and taking nearly 3 hours to reach dependant on traffic. You will see here the largest Buddha statue in the world, carved into the side of a cliff more than 1200 ago to calm the anger of the Min River, which had inflicted floods upon the locals and mariners. The Giant Buddha, as it is commonly known, measure in at 71m (231ft) high and 28m (92ft) wide – truly a stone giant! You can get up close to its face to admire its 7m (23ft) long ears, while taking the stairs down will let you get a real taste for the scale of this piece of art and will take you near to the toes, which alone measure 8.5m (28ft) high.

Optionally: you can also admire the Giant Buddha from the Min River, on board a boat intended for this purpose. Consult us if you are interested.

You will then take a pleasant forest track through the Oriental Buddha Park, dotted with some small temples, thousands of small statues and the gargantuan artwork that is a lying-down Buddha which is over 170m long (558ft) and which is, amongst similar works, the most impressive in the world.

You will then take a pleasant forest track through the Oriental Buddha Park, dotted with some small temples, thousands of small statues and the gargantuan artwork that is a lying-down Buddha which is over 170m long (558ft) and which is, amongst similar works, the most impressive in the world.

Journey on to Emeishan, taking around 2 hours to cover the approximately 80km (50 miles) that separates these two sites.

Night in Emei Mountain

Day 7: Chengdu departure       (B,L)

During the 6th century AD, Emei Mountain was associated with Puxian (Samanthabara for Indians), a Bodhisattva often represented by a white elephant with six tusks.
The site is one of the four Sacred Buddhist Mountains of China and is still a major place of pilgrimage today. Most of its temples and monasteries date back to the Ming and Qing Dynasties (1368-1644 and 1644-1911 respectively), and they are linked by more than 50km (31 miles) of stairs and mountain pathways.
You will alternate between walking, bus and cable-car over the course of the day in order to best discover the major temples and the pine forest, usually shrouded in a magical haze. You will probably also see Tibetan macaques along the route, but it is advisable not to feed them, or produce anything (such as a plastic bag) that looks like it may contain food, or indeed anything that looks like food if you do see them. This is the only way to be sure to avoid paying the fees of passage imposed by these increasingly gourmet monkeys!

You will be taken with your guide by bus to the Baoguo Temple (literally “proclamation of the Nation”). It is located outside the heart of a beautiful garden and is known for its porcelain Buddha, made in the famous imperial furnaces of Jingdezhen.

Transfer by bus then cable-car to the Wannian Temple (literally “ten thousand years”, an expression that means “longevity” in Chinese) which is the oldest temple on Emei Mountain. There you can admire a bronze statue of Puxian on a white elephant that weighs more than 62 tonnes…

Optionally: depending on the climate and your walking ability we recommend you take a walk (4km/2.5 miles back from the Wannian temple) that will deliver you to the Pavilion of Pure Sound, suspended on a promontory encircled by the Black Dragon and White Dragon Rivers which turn into a waterfall whose sound gives its name to the Pavilion.

Back to Chengdu by road (around 190km/120 miles, taking between 3 and 4 hours depending on the traffic).

第六天:成都(含早餐)

从成都到乐山,大约有200km(120英里),根据交通状况,需要3小时左右的车程。

乐山有世界上最大的佛像。早在1200年前,岷江水势相当凶猛,洪水常常祸及村民和船员,为了镇住凶猛的岷江水,人们在乐山的一个悬崖上,雕刻了这座佛像。周所周知,乐山大佛,高71米,宽28米,绝对的石头巨人。您可以接近佛像的脸,去近观他7米长的耳朵,当您沿着台阶下来的时候,您就会真正体会到这件艺术品的巨大,您可以近距离观看佛像高达8.5米的脚趾。

可选活动:如果您有兴趣在岷江里观看大佛,可以咨询我们,有专门的船只从事这项活动。

接下来,您将惬意地通过林间小道,穿越乐山东方佛都。东方佛都气势恢宏,蔚为壮观,一些寺庙和几千的小佛雕星罗棋布,点缀其中,还有一个巨大的艺术品——长达170多米的卧佛,在世界现有的同类作品中,这个卧佛会给您留下最深刻的印象。

然后,经过两小时左右,完成大约80公里的行程,抵达峨眉山。

夜宿峨眉山。

Your Comments